본문 바로가기
공부

생활영어 핵심표현 세번째

by 귀염둥이왓슨 2020. 5. 22.

생활영어 핵심표현 세번째

저번에 바로 다음날에 쓴다고 했었는데 좀 오랜 시간이 지나서 다시 쓰네요 일하고 뭐하고 하니까 날마다 쓰는게 쉽지 않은 것 같아요. 요즘은 목도 좀 아픈데 코로나때문에 무서워서 이 가벼운 후두염도 병원을 잘 못가겠고 테라플루만 줄창 마시고 있네요. 계속 건조기 산거 리뷰 써봐야지 하는데 벌써 3달이상 미뤄지고 있어요 ㅎㅎ그래도 블로그 포스팅을 열심히 해보기로 하였으니 꾸준히 쓰도록 하겠습니다.

 

지난번에 마지막에 배웠던 표현은 cuts it close 쓸데없는 돈(시간)을 안 쓰다. 였습니다. 31번째부터 시작할게요~

 

지난 글들에 이어서 동일하게 빨간색으로 된 글은 2번이상 출제된 표현입니다.

 

31. running a temperature 열이 나다.=running fever

 열나~

이 표현은 딱 봐도 느낌상 알 수 있는 표현인 것 같아요.

Running a Temperature Meaning

 

Definition: To have a higher body temperature than normal; to have a fever.

정의: 평소보다 높은 체온을 가졌을 때 ; 열이 있을 때 

 

32. He's on the wagon now. 그는 현재 금주중이야

 

Maintaining one's sobriety; abstaining from alcohol or drugs. 

음주 상태를 유지함; 술 또는 마약을 그만둠

 

The common phrase "off the wagon" is used to indicate the opposite.

흔히 말하는 '마차에서

벗어나다'는 말은 그 반대의 뜻을 나타내는데 쓰인다. 

 

흥미로운게  'water'하나가 들어갔는데 위의 금주의 의미와 반대로 술마시는 중이라는 표현으로 쓰이더라구요

 

“I’m on the Water Wagon Now” and “Fell off the water wagon” both refer to drinking alcohol. 

To be “on the water wagon” 

means that you were drinking water rather than any kind of alcohol

 '물'을 어떤종류의 술보다도 더 술처럼 마셔댄다는 것을 뜻한다고 하네요.

 

 

 

이미지도 찾아보면 아주그냥 뻗어서 마시는 ㅋㅋ

재밌는 이미지가 있어요.

 

 

 

 

 

33. Don't take it out on me. 나한테 화풀이 하지 마

 

Unless I'm the direct reason for your bad mood, don't take it out on me.

내가 니 기분 나쁘게 만들지 않은 이상은 나한테 화풀이 하지 마.

 

34. have a bone to pick with -에게 말 할 불평거리가 있다.

I’ve got a bone to pick with you. 너한테 따질게 있어

 

35. beef about -에 대해 불평하다

 

To complain or gripe about someone or something

누군가 또는 무언가에 대해 불평하거나 투덜거림

He is always beefing about his working conditions 그는 항상 근무환경에 대해서 불평한다.

 

36. take the bull by the horns 정면대응하다.

      아래 이미지 보면 무슨 의미인지 딱 와닿아요

 

 

deal bravely and decisively with a difficult, dangerous, or unpleasant situation.

어렵고 위험하거나 불쾌한 상황에 용감하고 결단력 있게 대처함

 

 

 

 

 

37. let sleeping dogs lie 긁어부스럼 만들지 않다.

 

(idiomatic) To leave things as they are; especially, to avoid restarting or rekindling an old argument.

(관용구) 그냥 원래상태대로 내버려둠,특히 옛 논쟁을 다시 시작하거나 다시 불러일으키는 것을 피함 

 

Eventually, they decided it would be best to let sleeping dogs lie and not discuss the matter any further

결국, 그들은 괜히 긁어부스럼 만들지 말고 더 이상 그 문제를 논의하지 않는 것이 최선이라고 결정했다.

 

38. give the cold shoulder 냉담하게 대하다.

이 표현은 자주 사용해서 외워두시면 일상회화에서도 요긴하게 쓰실 것 같아요.

 

last week you were my friend, but now you give me the cold shoulder

 

이 표현은 미드에서도 많이보이더라구요, walking dead season2에서 로리가 쉐인한테 "이제와서 나한테 차갑게 구는거야?" 하면서 이 표현이 나옵니다. 

"The way you blew him off just now. You crushed him. I don't believe you. You're giving me the cold shoulder?"

"네가 지금 막 걔(로리아들)를 다룬방법 말이야. 상처를 줬잖아 진짜 믿을수 없네. 이제와서 나한테 차갑게 구는거야?" 

"Isn't that what you want? 그게 네가 바라던거 아냐?(쉐인)

 

Josh Turner - Cold Shoulder 라는 노래가사에도 나오네요.

Now all I really wanna do is hold her 
But all she's giving me tonight is a cold shoulder 

 

39. throw in the towel 항복하다.

이건 딱 링 위에서 항복할때 흰색 수건던지는 그거네요.

To give up on some endeavor; to quit or abandon something; to admit defeat or failure.

어떤 노력을 포기함;어떤 것을 그만두거나 버림;패배나 실패를 인정함.

 

40. be in sync(synch) 동조하다.

Sync (or synch ) is an informal abbreviation of synchronization. 

 

41. roll with the punches 역경에 유연하게 대처하다.

to deal with problems or difficulties by doing whatever you need to do, rather than by trying only one method

문제상황이나 어려움에 직면시  한가지 방법만 시도하는것보다 당신이 할 수 있는 모든일을 함으로써 대처하는 것

 

권투에서 상대편이 펀치를 날리는 방향으로 몸을 움직여서 충격을 완화시키는 것에서 유래했네요

Literally, in martial arts (especially boxing), to maneuver one's body away from a blow so as to lessen the force of the impact.

 

42. beat a dead horse 소용없는 일을 하다. =Flogging a dead horse

 

죽은말을 채찍질하여도 달리거나 할 수 없듯이 아무런 결과가 나오지 않아 소용없는 일을 함

서양권같은 경우는 과거에 말을 굉장히 중요시 여겨서 관세청 품목문류번호(HS CODE) 1번이 '말'입니다.

지금 시대에 1번이 말이라니 싶었지만, 과거에 무역을 시작하면서 기록된 번호라니 이해가 됐던게 기억나네요.

 

43. make the fur fly 심하게 난리법석함.빨리 일함

 

 She always makes the fur fly when she types 그녀는 언제나 타자칠때 빨리 친다.

 

44. live on borrowed time 예상된 바 보다 더 오래 살다.

 

Perhaps that illness, diagnosed as fatal, gave him a sense of living on borrowed time.

어쩌면 치명적이라고 진단된 그 병이 그에게 더 오래 사는거 같은 느낌을 주는지도 모른다.

 

45. Don't get your head buried in the sand   현실을 외면하지 마라

 

You've had your head in the sand about this marriage for two years and now I'm too tired to work on it. I want a divorce! 

 

Her ex-boyfriend blocked her on Facebook a month ago but she has her head buried in the sand and refuses to stop calling him. 

그녀의 전남친이 페북에서 한달전에 그녀를 블락했지만  전남친에게 그만 전화해야 한다는 현식을 받아들이지 않고 거부했다.

 

46. Don't let the cat out of the bag 비밀을 누설하지 마라(무심코)

 

Don't let the cat out of the bag or the party will be ruined!

비밀을 발설하게 되면 파티를 망치게 될 거야 !

 

 

제가 기재해놓은건 여기까지더라구요 

생활영어 기출은 세번째로 끝나게 되었습니다.

다음번엔 제 국사노트를 제공해드릴지(큰별쌤 최태성 EBS강의 기록노트), 아니면 형법이나 헌법을 할지 생각해봐야겠어요.

여기까지 잘 봐주셔서 감사합니다.!